Linuxではつかいづらい
辞書の項目の分け方やリンクのさせ方の違いによって使い勝手が変わってきます。研究社の中辞典ならば、Linuxのソフトでも使いやすい。それは、主要な訳語、語義について一度に一覧できるから。 でもジーニアスは、訳語や語義がリンクの先に入っていて、いちいちクリックしていかないと中身が見えない。これでは、辞書をぱらぱらめくるように使うことはできない。
教えてください
HD辞典シリーズ ジーニアス英和・和英辞典とジーニアス英和・和英辞典の違いはなんですか?よくわかりません とにかく発音がきける英単語の辞書をさがしています この欄にこんなことを書いていいのか迷いましたが わかる方教えてくださいませ
電子辞典
|